Ut i fall att det skulle finnas några läsare som inte är bekantad med min historik över det Japanska språket så gör jag en liten återberättelse.
Någon gång under 2005 läste jag en termin (typ 15 lektioner eller något sånt) Japanska på medborgarskolan för strax över 1000kr.
Jag har repeterat det japanska “alfabetet”, dvs. Katakana och Hiragana tecknena så att jag har kunnat dem utantill, sen glömt dem och repeterat in dem igen ca 3 gånger, det är runt 100 tecken.
Jag har även tittat på Japanska tecknade serier, a.k.a. Anime en del, kollat igenom ungefär 4-5 serier á 50 avsnitt. Alltså runt 150 timmar.
När jag åkte till Japan hade jag återigen glömt det mesta av Hiragana och Katakana. Men jag kunde grunderna nåtsånär, kunde presentera mig, fråga vägen till någonting och peka på saker och säga “Vad är detta?”.
Att göra sig förstådd i Japan är någonting som inte är världens lättaste sak att göra.
De läser engelska 3 år i skolan så vitt jag vet, detta betyder att de flesta vet ungefär vad fan man försöker få fram när man försöker beställa mat eller uttrycka sig överhuvudtaget.
Men det betyder också att det finns den lilla skaran som gillar engelsk musik och amerikanska filmer lyckas plocka upp språket och faktiskt lära sig vettig engelska. Det hände väl 3 gånger att vi stötte på en Japan som faktiskt kunde prata engelska.
Den största delen av kommunikationen sker genom kroppsspråk.
Det är tur att språk är så extremt redundant att det räcker att 10% av det man säger uppfattas av den andra så förstår de ändå den generella poängen av det man vill säga.
Men till mig själv nu, jag lärde mig faktiskt mer än man kan tro när jag var där.
Det man mest har plockat upp är uttal, hur Japaner faktiskt pratar och hur det låter.
Den där pipiga rösten som många kvinnor har är inte deras medfödda tal-ton, vi stötte på en servitris som pratade helt normalt i en trevlig mjuk röst när hon pratade engelska och så fort hon bytte till japanska så blev det den där jättehöga pipipa rösten.
Jag skulle tippa på att det är så de låter när de försöker vara trevliga på japanska.
Något man bör göra innan man åker till Japan är att plugga in Katakana och Hiragana, det står överallt, det mesta som är viktigt står i de tecknena och menyer och sånt är oftast skriva med detta. Hade man kunnat det flytande hade det hjälpt ganska mycket. Jag kunde läsa det men ungefär som en 3 åring, det tog mig alltså en halv minut att läsa ett ord.
Saker jag plockat upp är till exempel att Irashaimasu betyder mer än bara välkommen. Det är typ, trevligt att du är här, välkommen in, välkommen tillbaka, hoppas att du har det trevligt osv osv..
Något jag upplevt med japanskan är att deras ord inte riktigt går att översätta till svenska ord eftersom de ofta beskriver en generell känsla, medan vi i svenskan använder ord i större grad för att beskriva specifika känslor och till större del objekt.
Irashaimasu är alltså en generell känsla av välkomnad och acceptans.
En annan fras som fastnat är “Kono dencha wa … desu” – “Det här tåget är på väg mot …”
Kono är alltså “det här” och dencha betyder tåg.
Jag har blivit väldigt motiverad till att fortsätta plugga Japanska, jag hoppas att jag har tid och ork till det bara.
Jag skulle antingen behöva en privatlärare eller hitta en Japan att snacka med på MSN eller dylikt för att språket verkligen skulle kunna utvecklas hos mig utan att jag sitter och råpluggar i böckerna varje dag. Ärligt talat har jag varken motivation eller tid till det, speciellt nu när jag strax börjar plugga Teknisk Fysik.
I slutsats skulle jag nog vilja säga att jag ändå har lärt mig en hel del.
Men jag tror det mesta jag har lärt mig om språket är tack vare att jag har lärt mig ganska mycket om Japansk kultur. Deras språk speglar ganska mycket hur de är som personer och det är intressant att se att de har så mycket i språket som är underförstått.
En japan inkluderar sällan orden “jag”, “du”, eller liknande saker. De har gjort språket effektivare genom att eliminera redundans.
På ont för främlingar men på gott för de som kan språket.


